
С непрерывным развитием китайско-российских отношений все больше людей в России любят китайскую культуру. Согласно докладу, опубликованному Российским центром лингвистических исследований в июле 2017 года, число людей, изучающих китайский язык в России, увеличилось с 5 000 до 56 000 человек за последние 20 лет.
Между тем, еще 15 лет назад директор казанской средней школы №18 Наджия Шевелева выступила с инициативой обучения китайскому языку в школах. Сейчас многие ее выпускники используют в работе эти знания, или вовсе работают в Китае и китайских компаниях. Почему директор сделала в свое время такой выбор, и какой опыт средняя школа получила в процессе развития китайского образования? На эти и другие вопросы Наджия Шевелева ответила в ходе интервью порталу DragonNews.
俄罗斯英语特色学校的汉语教学
Зачем китайский российской школе?
说起刚刚开设汉语课程时的情况,吉雅·舍伟廖娃还记忆犹新。开设汉语班的第一年,只有8个学生报名,即便这样,校长还是坚持了下来,让十八中成为鞑靼斯坦地区第一所开设汉语课程的中学。
В 2003 году, в самый первый год, на занятия по китайскому языку записались только 8 учеников. Однако директор школы настояла на том, чтобы 18-я средняя школа стала первой в Татарстане с курсом китайского языка.
据中国海关当年(即2003年1月6日)的统计数据,2002年1—10月中俄贸易额达到98.42亿美元,同比增长18.1%。截至2002年9月底,经外经部批准备案的俄中合资企业共474家,总投资规模3.03亿美元,主要从事贸易、微电子、通讯、家用电器组装、木材加工等。在当时,中国已经是俄罗斯第六大贸易伙伴,俄罗斯也已是中国第八大贸易伙伴。
А между тем многообещающие для успешного проекта предпосылки уже были. Согласно статистике Китайской таможни, объем товарооборота между Китаем и Россией в январе-октябре 2002 г. достиг 9,842 млрд. долларов США, увеличившись на 18,1% в годовом исчислении. По состоянию на конец сентября 2002 года Министерство внешних экономических связей утвердило в общей сложности 474 российско-китайских совместных предприятий с общим объемом инвестиций 303 млн. долл. США в сфере торговли, микроэлектроники, связи, сборки бытовой техники и переработки древесины. В то время Китай уже был шестым торговым партнером России, а Россия – восьмым торговым партнером Китая.
所以,当年虽然有意向学习汉语的学生并不多,但是娜吉雅·舍伟廖娃仍然坚持了开办汉语课程。“我们要让学生们毕业后能够在国内外市场都具有竞争力。”娜吉雅·舍伟廖娃认为,不论是在当时,还是现如今的环境下,学生们只学习鞑靼语、俄语以及英语是完全不够的,还应该要掌握另外一门语言。“中国和俄罗斯互为最大的邻邦,我们的学生学习汉语就有机会进入中国庞大的市场。”
Наджия Шевелева вспоминает, что приходилось настаивать на новаторском обучении: «Мы верили, что выпускники школ будут конкурентоспособны на внутреннем и внешнем рынках после окончания учебного заведения». Директор считает, что в нынешних условиях недостаточно учить только один английский язык.
娜吉雅·舍伟廖娃说:“我们通过同家长不断沟通,现如今,从一年级开始就有家长已经开始来到学校咨询汉语课报名,有学习汉语意向的人越来越多。”随着中俄两国合作加深,汉俄双语人才需求量也就随之增大。
Со временем сотрудничество между Россией и Китаем углубилось, и спрос на двуязычных китайских и русских специалистов тоже. Н.Шевелева говорит: «Мы постоянно общаемся с нашими родителями и видим спрос. Теперь уже с первого класса родители приходят в школу, чтобы консультироваться по курсам китайского языка. Все больше и больше людей хотят изучать китайский язык».
与孔院合作让汉语教学发展进入快车道
Сотрудничество с Институтами Конфуция
喀山市第十八中学的汉语教学发展过程也就像是俄罗斯汉语教学的一个发展缩影,而在汉语教学发展过程中,孔子学院也是很重要的一环。
Активное преподавание китайского языка в 18-й казанской школе является ярким примером развития преподавания китайского языка в России. Институт Конфуция тоже сыграл очень важную роль в развитии преподавания китайского языка.
在开办汉语教学起初,学校一直面临着缺少教材和教师的情况。娜吉雅·舍伟廖娃说,“起初是我和时任喀山联邦大学东方学院院长扎伊努琳的个人合作。”东方学院开始向十八中提供教师。现任喀山联邦大学孔子学院俄方院长阿丽菲娅就是当时支援十八中汉语教学的首批教师之一。
В самом начале преподавания китайского языка в школе не было нужных учебных материалов и не хватало учителей. По словам директора школы, большую роль сыграли личные контакты с руководством Института востоковедения Казанского федерального университета. Позже университет начал предоставлять учителей в эту школу.
2007年04月24日,湖南师范大学和喀山联邦大学共同创办了喀山联邦大学孔子学院,十八中也就成为了喀山联邦大学孔子学院的重要教学点之一。娜吉雅·舍伟廖娃说,“我们与孔子学院的合作不断在扩大,我们的学生能有机会参加孔子学院举办的各种文化和体育活动。”
24 апреля 2007 года Хунаньский педагогический университет и Казанский федеральный университет совместно создали Институт Конфуция в Казани, а школа №18 стала одной из важных учебных баз.
«Наше сотрудничество расширяется, и наши учащиеся имеют возможность участвовать в различных культурных и спортивных мероприятиях, организуемых Институтом Конфуция. И это очень важно», – подчеркивает Наджия Шевелева.
喀山联邦大学孔子学院在十八中设立教学点以来,先后派志愿者开设书法、剪纸等主题课程,还多次举办中国体育文化日等富有中国特色的文化体育活动,这些课程和活动让学生们大大增加了学习汉语的热情,也丰富了十八中汉语教学课堂,让十八中的汉语教学更立体,教学内容更充实。
Благодаря сотрудничеству появились и тематические курсы. Например, каллиграфия и резка бумаги, проведено множество культурных и спортивных мероприятий, таких как День спортивной культуры Китая. Это значительно повысило энтузиазм учащихся средних школ в изучении китайского языка, а также обогатило преподавание китайского языка в школе.
“我们的学生每年都有机会通过孔子学院,参加去中国的夏令营。”娜吉雅·舍伟廖娃说,在中国,学生们通过拜访中国家庭、同当地同学交流等各种活动,更加直接地感受到汉语的魅力。娜吉雅·舍伟廖娃校长也通过孔子学院,参加了2010年的“中国桥”俄罗斯校长团到访中国。
Каждый год учащиеся средней школы имеют возможность участвовать в летних лагерях Китая с помощью Института Конфуция. Школьники погружаются в языковую среду, посещая китайские семьи и общаясь с местными студентами.
随着喀山市第十八中学与喀山联邦大学孔子学院合作不断深入,喀山联邦大学孔子学院使十八中的汉语教学系统更加完善,教师更加专业。十八中的汉语教学由此进入发展快车道。
С углублением сотрудничества между школой и Институтом Конфуция при федеральном университете, улучшилась система преподавания китайского языка в 18-й средней школе, и учителя стали более профессиональными.
为描绘中俄合作蓝图共同献力
Развитие китайско-российского сотрудничества
近些年,中俄双方在重大项目上不断推进油气、核能、高铁、航天航空等领域合作。在经贸方面,根据中国海关总署发布的数据表明,2017年,中俄双边贸易额达到840亿美元,同比增长20.8%。2018年前6个月达到491.5亿美元,同比增长24.8%,增速在中国主要贸易伙伴中位列第一位。
В последние годы Китай и Россия развивают сотрудничество в нефтегазовой, атомной энергетике, высокоскоростных железнодорожных и аэрокосмических проектах. Согласно данным, опубликованным Главным управлением таможни Китая, в области экономической торговли объем двусторонней торговли между Китаем и Россией достиг 84 миллиардов долларов США в 2017 году, увеличившись в годовом исчислении на 20,8%. За первые шесть месяцев 2018 года объем двусторонней торговли достиг 49,15 млрд долларов США, увеличившись по сравнению с аналогичным периодом прошлого года на 24,8%, а темп роста занял первое место среди основных торговых партнеров Китая.
此外,中俄两国地方合作机制也日臻完善,双方建立了“长江-伏尔加河”、“东北–远东”两大区域性合作机制,以及中俄友好和平发展委员会地方合作理事会,缔结了140对友好省州和城市关系,基本实现了领域和地域的“全覆盖”。中俄合作的不断加深,俄罗斯对汉语人才的需求也就越来越大。
Кроме того, постепенно совершенствуется механизмы регионального сотрудничества между Китаем и Россией: например, создан Совет по сотрудничеству регионов Приволжья и китайских провинций в формате «Волга-Янцзы». Более 140 провинций и городов установили дружеские отношения. Так что с непрерывным углублением китайско-российского сотрудничества спрос России на молодых специалистов со знанием китайского растет.
娜吉雅·舍伟廖娃介绍:“在十八中毕业的学生中,有些孩子已经以非常有益的成绩毕业于喀山联邦大学东方学院,目前正在中国攻读博士学位。这样的学生不止一个。他们熟练掌握汉语,收到了许多企业家的青睐,而这正是我们想要达到的结果。”
Как подчеркивает Наджия Шевелева: «Некоторые выпускники 18-й школы уже закончили Институт востоковедения при Казанском федеральном университете с очень хорошими результатами. В настоящее время они получают докторскую степень в Китае. Они владеют китайским языком и пользуются популярностью у многих работодателей, и это то, чего мы хотим достичь».
从仅仅8个学生到连保安都会些简单汉语的汉语热,喀山市第十八中学的汉语教学发展历程,也恰恰印证了中俄合作不断深入发展和孔子学院在地区汉语教学上的积极作用。也正是中俄间这样各个方面一个又一个的交流与合作,共同组成了中俄未来合作发展的美好蓝图。
Результат многолетней работы школы виден уже с порога: сейчас даже охранники здесь говорят на простом китайском языке. Развитие преподавания китайского языка в 18-й средней школе города Казань лишь подтверждает постоянное развитие китайско-российского сотрудничества и позитивное развитие Конфуцийских институтов в преподавании китайского языка в регионе.
王伟臣
Ван Вэйчэнь